Speaking as someone who is studying both linguistics and Japanese, this this type of comment is just cringy to read. In the grand scheme of potential "languages" Japanese and English (as well as all natural human languages; including signed languages) have incredibly similar grammars. It is only when you restrict your view to the range of human languages that Japanese and English start to look incredibly different.
With regards to your link. Japanese absolutely has subjects.
The question of presisly what -ga marks is a bit more controversial, but calling it a subject marker is a perfectly defensible position. Indeed, having studied linguistics before studying Japanese, I found that thinking of -ga as a subject marker and -wa as a topic marker made the distinction easy for me.
The point of this comment is not to say that we should be teaching English-native Japanese students that Japanese does have subjects and -ga marks them. I am not qualified to make that judgement, and my benefit likely came as a result of leveraging my linguistic studies.
As others have pointed out, thinking of Japanese as analogous to English is counter-productive for most students. This is despite the fact that Japanese is analogous to English in most cases, including (potentially) cases where seeing the analogy could be counter productive.
Returning to the original article; this is a good indication that just because something is wrong does not mean that it is not useful. Anthropomorphizing might not be technically correct, but it could still be a useful tool to help our human brains make sense of the world or subject matter. In the same way that saying "Japanese does not have subjects" might not be technically correct, but it might still be useful.