It might just be me, but I'm having a hard time following your post due to these terms:
> scofflaw
> taking to the cleaners
> juicers
I normally would just go look it up, but this is a high density of jargon/colloquialisms. Or maybe it's not and I just never heard them, but I'm just offering my data point here.
> Juicers seems to be slang related to the people who charge up the scooters, but again, juice + er is a pattern many people can pick up on.
It probably is. Saying something is "out of juice" to mean "out of power" has a fairly long history. It's a pretty straightforward to extend that slang to someone who restores power to things by recharging them.
One of the things I enjoy most about HN is learning the idiomatic language of other cultures, even if I have to look a word up.
I don’t think that asking people to use bland, lowest common denominator language is an incentive for smart people to participate. This isn’t the Simplified English version of Wikipedia.
Juicers is a lime only term afaik (it referd to someone who charges lime scooters) and the rest are reasonably common Australian expressions (maybe scofflaw is a little less common).