Here’s a real (if unlikely) word in Turkish and how this whole agglutination business works: https://twitter.com/languagecrawler/status/62385880386859827...
I don’t blame Apple though - it might actually be just impossible to do Turkish autocorrect in the same way English autocorrect works, because the beginning of the word indicates the actual word but the end indicates everything else (direction, modifiers etc.). So it’s about as easy/hard as English to guess the beginning of the word, but impossible to guess the modifiers that get added because the moment the modifier sequence starts, every single letter starts to change the meaning, thus there are almost no incorrect paths. A correct Turkish autocorrect implementation would autocomplete the word root, but leave at the halfway-compete word at where the modifier suffixes start so that the user can complete the modifier sequence on his / her own.