hrm
a classic example of implied (but not really) is cockney rhyming slang
... but really it's about reading between the lines. I can recall the point when I realised that the 'old way' of implied speech was dead in public discourse with this article
http://blogs.smh.com.au/thedailytruth/archives/2006/11/dirty...
It's not going to make a lot of sense out of context. In context, it was an article that came out when a superstar athlete in swimming, a national hero, announced his retirement, and the media pundits were basically of the opinion that he was somehow being a traitor to Australia.
This article is lampooning the slavering media, not the athlete. To someone brought up with classic Australian English (similar in nuance to British), it's blisteringly obvious what this article is getting at by halfway through the second sentence. As in, 'it's not worth pointing out' obvious. I thought the article was tedious and waaaaay too long, but the premise was funny.
What was scary was that only about 10% of the people commenting understood what the article was about - the rest completely missed the point, thinking that this was another article calling the athlete a traitor, and rushing to his defense. The article was actually saying "leave the athlete alone, damn the media are reactionary idiots".
Like I said, you'll read it now and it'll probably seem more obvious out of context.
Examples are kind of hard to come up with off the cuff, so what other examples... When we first started watching 30 Rock, we were fairly puzzled and joked that "surely this doesn't have American writers" due to the high amount of innuendo and unpsoken communication in it; jokes that are woven into discourse without having to be focused on and made obvious.
Compare to the more frequent style of US TV, my classic example of a Friends episode where the joke is "Books are so expensive, if only there was a place you could borrow them, and give them back when you're finished!", which gets a dirty look from character B. Joke made, move on. Nope, character B has to say "There is, it's called a library". That kind of punchline being eviscerated from a joke and laid out on a plate is anaethema to British comedy.
I also find it more difficult to speak in metaphor with an American audience, who usually take a much more literal interpretation of what's being said (of course, it varies considerably among Americans - New Englanders seem to understand this kind of speech much more easily).
I do agree that British English speakers are more reticent, but in something of a different way. I spent three months going coast to coast in the US and one thing I loved about it was that Americans just talk to strangers in a way you don't get in other English-speaking countries. Random people walking in the same direction or on the same public bus would just start talking and you'd end up with a good conversation out of it. That rarely happens here.
I've probably waffled on enough at this point (I'm a little drunk), so perhaps best leave it there :)
NOTE: I hate the way HN expires internal links. What, am I going to maliciously link to this reply page? Just because the above took a while to write in this little box shouldn't mean I should run the risk of having to lose a comment I spent some time on. Luckily this time I had it in pageback, but I've lost other comments on other browsers. The point of proscribing pondered (perhaps ponderous?) positations is perfectly puzzling, I put forth. Pshaw!