I cannot eat dinner and read subtitles without needing to pause/rewind over and over. It takes focus, and also distracts from actor's expressions and the overall scene. At least for me.
Dubs can be done very well - see Squid Game. The voices matched the characters in both body/expression and situation. The mouths fairly closely matched the voices as well, and in some scenes you might even forget they're dubs you're listening too.
The problem is, Netflix seems to push poorly done foreign films with even more poorly done dubs way too often.
> Netflix caters to a global audience
The catalog you see is what is available for your country. Which means it's curated for your country and it's interests, and/or allowed licenses. I have no doubt the Korean version of Netflix is filled with native Korean shows/movies. For some reason though, Netflix is pushing French and Belgian movies onto the US audience, mostly with horrible dubbing coupled with already atrocious acting. It feels like a "these are cheap, stuff them into the catalog!" sort of thing... meanwhile US viewers can't watch shows they actually want, like Better Call Saul season 6...