The Māori word "Māori" can be transcribed into the International Phonetic Alphabet (IPA) as:
/ˈmaːɔɾi/
Here’s a breakdown:
/ˈ/ – indicates primary stress on the first syllable
/m/ – a voiced bilabial nasal, like the "m" in "man"
/aː/ – a long open front unrounded vowel, similar to the "a" in "father," but held longer (the macron indicates length)
/ɔ/ – a mid-open back rounded vowel, like the "o" in "thought"
/ɾ/ – a tapped or flapped "r," similar to the quick "r" sound in Spanish "pero"
/i/ – a close front unrounded vowel, like the "ee" in "see"
This transcription represents the most common pronunciation of the word "Māori."In hindsight Maaori is not so bad. Some American Indian writing systems are just pronunciation quides for Anglos (or French). I tried to study Haida some 30 years ago, but it was too complex and miserable, because there was no actual audio clips available at that time.
Which as it turns out, redirects to xn--treo-l3a.nz anyway.
Nice!
I’m in New Zealand too. I work in MRI and have to type ‘TE’ (echo time) regularly, as well as the Māori word ‘te’.
Whatever secret sauce Apple sprinkles into iOS is actually malignant and it takes about 3 edits to type te/TE whenever I try.
I'm glad they don't. What you see? That's the link. It's what the browser sends, it's what DNS resolves: it's the link. Displaying it as Unicode is just a display option, and it's one which opens up all manner of mischief through confusables.
It's a hacker culture choice, and it's one I appreciate.