In general, these things happen, and are not restricted to pre-Internet times - in fact, I most often see it in random webshit SaaS developed in Europe - things like, say, food delivery - Pyszne.pl and pizzaportal.pl (defunct) come to my mind. Those sites tend to be well-localized, so they seem like local businesses targeting the national market. But then you accidentally look at an URL deep in ordering form, or the ordering form breaks and you pull up dev tools to fix it, and suddenly you realize the SaaS operator is actually German or Swedish or Dutch, and they're just deploying the same platform across the EU, with a really good localization polish.
function czyWybranoPsa() {
var isPies = false; var bil_dod_psy_arr = [17, 18, 19]; // psa, psa-asystenta, psa-przewodnika
$(".bilet_dodatkowy").each(function(idx, elem) { if (bil_dod_psy_arr.indexOf(parseInt($(elem).val())) > -1) { isPies = true; } });
return isPies; }
;)
Old habits die hard I guess...
It isn't uncommon to find german variable names in codebases that predate web 1.0 or linux.
Now that I think about it, german is especially good at creating words by concatination. So "arrival time" should just be the single word "Ankunftszeit" - "ankunftZeit" feels a bit off.
- English: verbing and nouning. All languages have ways of introducing new words, but only in English I've seen it accepted as something anyone can casually do in a throwaway manner. Have a noun but want to talk about the (contextually) default action related to the noun? No big deal, just stick an "-ing" or "-ed" to its end and carry on. I adore this feature.
- German: word concatenation you mention, it's a killer feature. And then there's the peculiar grammar that puts the most important verb at the very end of a sentence, giving you stuff like "Gegen die hohen Preise für Gas, Strom und Treibstoff will die Regierung etwas machen", meaning "The government wants to do something about the high prices for gas, electricity and fuel", but structured as "<tone> <stuff> <blah> <blah> <subject> <stuff> do something". So not only you need to listen to the end of a sentence to know what it's about, but you can actually zone out a bit early on, catch the last few words, and still recover the meaning. I'm sure one could write an interesting signal processing take on this.
(If anyone knows examples of such unique/special "skills" for other languages, I'd love to hear about them!)
Not if you think of it as Hungarian notation.
Literally the arrival time of the train