Swedish adjective “fejk” comes from English adjective “fake”.
Swedish “fejka” is the verb form of the same, with the meaning similar to one of the English meanings of the verb form: To give the impression that something is a certain way when it is not.
And that’s what the FEJKA series of products happen to be. Artificial plants that look like they are real, even though they are not :)
And so back to the point of naming these pretend IKEA manuals. If they are to really look real without being real, they should be named in a way that would make even swedes second guess whether they might be real manuals. (When seen in a context where it was not immediately stated that they are imitations.)